15-12-2016

在英文合約上,簽約的主體必須要寫上該公司的正式英文名稱(全名),而公司的英文名稱與對外宣稱的英文縮寫或品牌名稱是不一樣的,再加上各國(州)公司法所規定的公司組織未必完全相同,要對上正確的英文名字,最好經過專業人士的確認,行政機關的登記程序並沒有幫您確認這個英文名稱與您的公司組織是否相符,但到了簽訂正式英文合約、進行仲裁或其他爭訟程序時,卻需要使用正確的英文名稱,以表達出公司的組織型態。

閱讀更多
15-12-2016

當我們要與別家公司共同開發一件產品,例如雙方各負責一部份的設計,或是由一方提出需求功能,另一方為之設計;或是一方提出設計,另一方規劃實施細節並進行試做;或是一方將其現有產品搭配到他方產品,需進行的一連串開發測試工作。凡此種種,都需要簽訂一份「共同開發合約」(Development Agreement),將雙方之間的工作、責任、享有的權利,一一區分清楚。

閱讀更多
10-09-2015

在現今資訊科技發達的時代,商務間的訊息往來、訂單收發,除了傳真,常以email、EDI取代傳統的書面信件或面對面的溝通。但是到了簽訂正式合約時,無論是國際間簽署英文合約、或國內廠商間相互換文,真的可以用傳真或PDF掃描檔email給對方,來完成簽約程序嗎?這樣的簽署方式是否有效呢?

閱讀更多
13-01-2015

當你代理一個軟體,或要將軟體委請國外公司代理銷售,通常會簽訂軟體經銷合約(Software Distribution Agreement/ Reseller Agreement),這個負責將軟體銷售、租賃或授權給使用者的廠商,一般說是某個軟體的代理商,以下我們便以「代理商」的名詞代替在法律上的經銷商及代理商,並以「軟體代理合約」的名詞總括Software Distribution Agreement/Reseller Agreement/OEM Agreement。

閱讀更多